工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)

从哪里看合同芯2024-04-20 07:32:59  64

ARTICLES OF CONTRACTOR’S PERSONNEL

承包人人员

Personnel of The contractor

除专用合同条款另有约定外,承包人应在接到开工通知后7天内,向监理人提交承包人项目管理机构及施工现场人员安排的报告,其内容应包括合同管理、施工、技术、材料、质量、安全、财务等主要施工管理人员名单及其岗位、注册执业资格等,以及各工种技术工人的安排情况,并同时提交主要施工管理人员与承包人之间的劳动关系证明和缴纳社会保险的有效证明。

Unless otherwise stipulated in particular conditions, the contractor should, within 7 days following receipt of commencement notice, submit the arrangement report of the contractor’s project manage offices and executing workers on site, include inter alia, the name list of main managing staff who engage in contract management, execution, technology, material, quality, safety and finance with their post and registered practice qualification and so on in addition to the arrangement of various types of technical workers, at mean time, submit the certificate of labor relationship between main managers and the contractor, and the effective proof of social insurance premium.

承包人派驻到施工现场的主要施工管理人员应相对稳定。施工过程中如有变动,承包人应及时向监理人提交施工现场人员变动情况的报告。承包人更换主要施工管理人员时,应提前7天书面通知监理人,并征得发包人书面同意。通知中应当载明继任人员的注册执业资格、管理经验等资料。

The main managing personnel who are dispatched by the contractor in the site should be relatively stable and non- frequent replacement. In the event of any change thereof during construction the contractor should submit in time the report of change or replacement of the site personnel. Any replacement of main managing personnel by the contractor should be informed to the supervisor in writing 7days in advance and subject to the writing consent of the employer. In the replace notice, the registration, qualification, management experience and other information of the successor should be stated.

特殊工种作业人员均应持有相应的资格证明,监理人可以随时检查。

The workers of special type of work should hold the corresponding qualification certificate to which the supervisor have the right to check on at any time.

发包人对于承包人主要施工管理人员的资格或能力有异议的,承包人应提供资料证明被质疑人员有能力完成其岗位工作或不存在发包人所质疑的情形。发包人要求撤换不能按照合同约定履行职责及义务的主要施工管理人员的,承包人应当撤换。承包人无正当理由拒绝撤换的,应按照专用合同条款的约定承担违约责任。

Provided that the employer have objection to the qualification or capacity of main managing personnel of the contractor, the contractor should provide corresponding materials to testify the capacity of the personnel who is queried of completion or without the circumstances which are queried by the employer. The contractor should make the replacement under the requirement of the employer of the main managing personnel who are deemed as unable to perform his duties and liabilities pursuant to contract’s agreement. The contractor, where refuse to replace without justifiable reasons, should assume breach responsibility under the stipulations of particular conditions.

除专用合同条款另有约定外,承包人的主要施工管理人员离开施工现场每月累计不超过5天的,应报监理人同意;离开施工现场每月累计超过5天的,应通知监理人,并征得发包人书面同意。主要施工管理人员离开施工现场前应指定一名有经验的人员临时代行其职责,该人员应具备履行相应职责的资格和能力,且应征得监理人或发包人的同意。

Unless otherwise stipulated in particular condition, the contractor’s main manager leave the site, if no more than accumulative 5 days each month, should report to the supervisor for approval; where leave the site for more than accumulative 5 days each month, should report to the supervisor and acquire the employer’s permission thereof. The main manager should, prior to leave the site, appoint and designate an experienced personnel to act on his behalf for provisionally excising the duties, the personnel designated should possess the capacity and qualification for performance of corresponding duties and responsibilities in addition to acquire the permission of the supervisor and the employer.

承包人擅自更换主要施工管理人员,或前述人员未经监理人或发包人同意擅自离开施工现场的,应按照专用合同条款约定承担违约责任。

Provided that if the contractor, at its own initiative change or replace the main construction management personnel, or the foregoing personnel leave work site without consent of the supervisor or the employer, should bear the breach responsibility subject to the agreement of particular condition hereof.

承包商人员都应是在他们各自行业或职业内,具有相应资质、技能和经验的人员.雇主可要求承包商撤换(或促使撤换)受雇于现场或工程的、有下列行为的任何人员,适当时也包括承包商代表:

The Contractor’s Personnel shall be appropriately qualified, skilled and experienced in their respective trades or occupations. The Employer may require the contractor to remove (or cause to be removed) any person employed on the Site or Works, including the Contractor’s Representative if applicable, who:

承包商人员和设备的记录

Records of contractor’s Personnel and Equipment

承包商应向雇主提交说明现场各类承包商人员的人数和各类承包商设备数量的详细资料.应按雇主批准的格式,每月填报,直到承包商完成了工程接收证书上写明的竣工日期时的全部扫尾工作为止.

The Contractor shall submit, to the employer, details showing the number of each class of Contractor’s Personnel and of each type of Contractor’s Equipment on the Site. Details shall be submitted each calendar month, in a form approved by the Employer, until the Contractor has completed all work which is known to be outstanding at the completion date stated in the Taking-Over Certificate for the Works.

承包商应始终采取各种合理的预防措施,防止承包商人员或其内部,发生任何非法的、骚扰的或无序的行为,以保持安定,保护现场及临近人员和财产的安全.

The Contractor shall at all times take all reasonable precautions to prevent any unlawful, riotous or disorderly conduct by or amongst the Contractor’s Personnel, and to preserve peace and protection of persons and property on and near the Site.

转载此文是出于传递更多信息目的。若来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本站联系,我们将及时更正、删除、谢谢。
https://www.414w.com/read/297188.html
0
最新回复(0)