COY WIRE, CNN 10 ANCHOR: Hello, Sunshine.
科伊·怀尔(CNN节目主持人):观众朋友们,大家好。
Happy Friday Eve, just today and tomorrow, and then we're going to be rocking into the weekend.
提前祝大家周五快乐,从今明两天开始,让我们一直狂欢到周末吧。
I'm Coy Wire.
我是科伊·怀尔。
This is CNN 10, where I tell you the what, letting you decide what to think.
这里是CNN10节目,在这里我们会向你讲述各地新闻,留给各位足够的空间自行消化吸收。
Let s start today with the latest crisis we're seeing in Haiti.
首先要讲到的是最近发生在海地的一项危机事件。
Since we last discussed this story last week, the Caribbean nation is still seeing chaos as coordinated gangs have continued to attack law enforcement and state institutions, especially in the capital Port-au-Prince.
自上周我们讨论过这一新闻以来,这个加勒比国家仍处于混乱之中,帮派们继续有组织地袭击着执法部门和国家机构,首都太子港的这种情况尤甚。
These gangs had been demanding the resignation of the country's Prime Minister Ariel Henry, and now their demands are being met.
这些团伙一直要求该国总理阿里尔·亨利辞职,现在,他们的要求得到了满足。
Earlier this week, Henry said he and his government will relinquish their power after a new prime minister and cabinet have been selected.
本周早些时候,亨利表示,他和他的政府将在选出新总理和内阁后放弃有关权力。
Prime Minister Henry has not been in Haiti for weeks, as he left for Kenya to sign an agreement for Kenyan forces to help restore order in Haiti.
亨利总理已数周未曾到访过海地了,他前往肯尼亚去签署了一项协议,希望肯尼亚军队能够帮助恢复海地的公众秩序。
But Kenyan officials say that a Haitian government needs to be put into place before they will allow their soldiers to be deployed there.
但肯尼亚官员说,在派遣他们的士兵部署到海地之前,海地必须先建立一个海地政府。
The U.S. is trying to help Haiti by funding a total of $300 million to the Kenyan-led security missions, as well as assisting the Haitian people by contributing an additional $33 million for humanitarian assistance.
美国正在努力帮助海地,会为肯尼亚领导的安全特派团提供总计 3 亿美元的资金,并通过额外提供 3300 万美元的人道主义援助资金来帮助海地人民。
Speaking of the Haitian people, the gang violence has spiraled out of control.
说到海地人民,不得不说一下,当地的帮派暴力情况已经失控。
CNN is reporting that tens of thousands have been forced to leave their homes, and more than 300,000 are displaced.
据CNN报道,数万人被迫离开家园,超过30万人流离失所。
The United Nations estimates about 80% of Haiti's capital is now being controlled by gangs.
据联合国估计,目前海地首都约有 80% 的片区被帮派控制。
Our Patrick Oppmann has more.
CNN记者帕特里克·奥普曼将为各位带来详细报道。
PATRICK OPPMANN, CNN CORRESPONDENT: For more than a week, Haiti's marauding gangs prevented Prime Minister Ariel Henry from returning to the country he was supposed to lead, until finally Henry reached a breaking point and agreed on Monday night to resign.
帕特里克·奥普曼(CNN特派记者):一个多星期以来,海地的抢劫团伙一直阻止总理阿里尔·亨利返回本应由他领导的国家,直到最后,总理亨利终于忍无可忍,于周一晚上同意辞职。
ARIEL HENRY, HAITIAN PRIME MINISTER (through translator): My government will leave immediately after the inauguration of the council.
海地总理阿里尔·亨利(据译):以我为首的政府领导团队将在安理会就职后立即离开。
We will be a caretaker government until they name a prime minister and a new cabinet.
在他们任命新总理和新内阁之前,我们会担任看守政府的角色。
Haiti needs peace.
海地需要和平。
Haiti needs stability.
海地人民需要安稳的生活。
OPPMANN (voice-over): Henry had traveled from Haiti to Kenya to sign an agreement with the government there to provide troops to fight the out-of- control gangs terrorizing his beleaguered nation.
奥普曼(画外音): 亨利从海地前往了肯尼亚,与肯尼亚政府签署了一项协议,该协议表示由肯尼亚政府提供武装部队,打击在其国家海地制造恐怖事件的失控帮派。
Once he left, the gangs united to further batter the Haitian government in a series of coordinated attacks.
他一离开,这些帮派就联合了起来,在一系列有组织的协同袭击中进一步打击了海地政府。
The latest explosion of violence leading to a massive jailbreak that freed thousands of prisoners closed the country's main airport indefinitely and forced the United States and other embassies to evacuate diplomats via helicopter.
最近发生的暴力事件导致了大规模越狱事件的发生,释放了数千名囚犯,造成该国主要机场无限期关闭的局面,并迫使美国和其他使馆通过直升机的方式撤离本国外交官。
The news of Henry's impending resignation is not placating the leaders of gangs, though, who have threatened an all-out civil war.
不过,亨利即将辞职的消息并没有安抚住帮派头目,他们威胁着将要发动全面内战。
JIMMY "BARBEQUE" CHERIZIER, HAITI GANG LEADER: We in Vivasan are demanding that the Haitian people must choose the person who will lead the country.
吉米·"巴比克"·切里齐耶(海地帮派头目):现在,我们位于维瓦桑,我们要求海地人民必须重新选择一个人来领导这个国家。
OPPMANN (voice-over): But it is the Haitian people who are suffering the most.
奥普曼(画外音): 但受苦最深的还是海地人民。
More than 300,000 have been displaced by the violence, the U.N. says, gangs block access to food, water, and hospitals.
联合国表示,超过30万人因暴力袭击事件而流离失所,帮派封锁了食物、水和医疗资源的运输通道。
On Monday, U.S. Secretary of State Antony Blinken met with regional leaders in Jamaica and announced an increase in U.S. funding to the security mission to be led by Kenyan troops.
星期一,美国国务卿安东尼·布林肯在牙买加会见了地区领导人,并宣布增加美国将增加对肯尼亚军队领导的安全特派团的资助。
ANTONY BLINKEN, U.S. SECRETARY OF STATE: I'm announcing today that the United States Department of Defense is doubling its approved support for the mission from $100 million to $200 million.
安东尼·布林肯(美国国务卿):今天我宣布,美国国防部批准对特派团的资金支持增加一倍,将由 1 亿美元增加到 2 亿美元。
And that brings the total U.S. support to $300 million for this effort.
目前,美国最终为这项工作提供的援助总额达3亿美元。
OPPMANN (voice-over): Following the announcement that Henry will resign, Kenyan officials now saying a government needs to be in place in Haiti before their troops can deploy, creating more doubt of when exactly they will have boots on the ground to begin fighting the heavily armed local gang.
奥普曼(画外音):在宣布亨利将辞职之后,肯尼亚官员现在表示,在部署部队之前,首先海地要建立一个政府,这就更加令人怀疑他们究竟何时才能在当地部署军队,开始全面武装打击当地帮派。
For too many Haitians living in a country where there is no longer a functioning government, no escape from the violence.
对于许多海地人民来说,生活在一个政府无法正常运作的国家,暴力袭击是无法避免的。
It is already too late.
一切都已经太晚了。
WIRE: Ten second trivia.
怀尔:“十秒快问快答”时间到。
There's been an uproar online over the cost of a Big Mac meal at a McDonald's in Darien, Connecticut.
康涅狄格州达里恩的一家麦当劳巨无霸套餐价格在网上引起了轩然大波。
What's the price?
猜猜价格是多少呢?
$10, $12, $18 or $20?
10美元、12美元、18美元还是20美元呢?
If you said $18, that is correct.
如果你回答18美元。那就答对了。
It's becoming an increasing trend on social media to see users sharing a look at their fast-food meals and questioning the cost as prices skyrocket in the U.S. Now, you may be familiar with surge pricing from apps like Uber that charge you a different price for the same service, depending on the time of day and how many people want it at the same time.
随着美国快餐价格的飙升,社交媒体有越来越多的用户分享了他们购买的快餐,并质疑其成本。现在,你对优步等应用程序的动态定价可能并不陌生,这些应用程序根据一天中的不同时间和同时有多少人需要这项服务,而对同样的服务收取着不同的价格。
Airlines, hotels, event and sports ticket vendors, they have been using this strategy for a long time, allowing them to bump prices up or down, depending on demand.
航空公司、酒店、赛事和体育门票供应商们,他们长期以来一直都在使用这种策略,以便根据需求提高或降低价格。
Well, now, restaurants are experimenting with surge pricing too.
现在,餐馆也在尝试动态定价。
The "Wall Street Journal" reports that this month, San Diego- based Cali BBQ, for instance, would charge you around $18 for a pulled pork sandwich delivered on a Saturday night, but it would only cost you about $12 on a weekday afternoon.
据《华尔街日报》报道,本月,以圣地亚哥的Cali BBQ为例,周六晚上送的一份猪肉三明治要价18美元左右,而工作日下午只需12美元左右。
Last month, Wendy's announced it too would test surge pricing, but after customer backlash, the fast-food chain said it would instead offer discounts in the slower hours.
上个月,Wendy's连锁快餐店也宣布将测试动态定价服务,但在顾客强烈反对后,这家快餐连锁店表示将在淡季时间提供折扣。
The restaurant industry is still bouncing back after the pandemic.
疫情过后,餐饮业价格仍在反弹。
Restaurants are looking into surge pricing as a way to boost profits and offset growing labor and food costs amid the supply shortages.
在供应短缺的情况下,餐馆正在考虑采用动态定价的方式来提高利润,以抵消不断上涨的劳动力和食品成本。
So what say you?
你怎么看?
If you own a restaurant, would you try surge pricing?
如果你经营着一家餐厅,你会尝试采用动态定价吗?
If so, how would you justify and introduce it to your customers?
如果会的话,你将如何向客户解释并介绍这件事呢?
If not, and you had to boost revenue, how else would you do it?
如果不会的话,出于必须增加收入的目的,你还会怎么做?
All right, more and more employees are heading back to work in person post- pandemic, and according to some studies, they're bringing back some bad habits with them.
是这样,在疫情后,重返工作岗位的员工越来越多,根据一些研究显示,伴随员工返岗的还有一些坏习惯。
So much so that some believe a proper workplace etiquette refresher might be needed.
以至于有些人认为,可能需要对工作场所礼仪再次进行适当的培训。
We got a chance to speak with an etiquette expert who gives some workplace tips for how to act appropriately at work, or school for that matter, along with some good old-fashioned people skills when working alongside others.
我们有幸采访了一位礼仪专家,他为我们提供了一些职场小贴士,告诉我们如何在工作,或在学习中表现得体,以及在与他人一起工作时的一些良好传统人际交往技巧。
They might be just as important as the actual work itself.
行为礼仪可以说和实际工作本身同样重要。
CLARE DUFFY, CNN BUSINESS WRITER: The return to the office was tough for many people.
CNN商业作家克莱尔·达菲:重返办公室对很多人来说都是很艰难的。
It meant returning to long commutes, less flexibility, and an unwelcome surprise.
这意味着要重新开始漫长的通勤,灵活性降低,以及令人不满的意外事件发生。
Some people have forgotten how to behave.
有些人已经忘了如何正确地进行人际交往。
A resume builder survey from July found that nearly two-thirds of companies are planning to offer workplace etiquette classes in 2024.
7月份的一项简历制作调查发现,近三分之二的公司计划在2024年开设职场礼仪课程。
The issues are wide-ranging, from how to behave in front of clients to what conversations are appropriate for the office.
这些问题涉及面很广,包含了从如何在客户面前表现自己,到在办公室适合进行哪些谈话。
And etiquette consultants like Anne Chertoff say demand is booming.
礼仪顾问安妮·切尔托夫等人表示,对礼仪培训的需求正在迅速增长。
ANNE CHERTOFF, CHIEF OPERATING OFFICER, BEAUMONT ETIQUETTE: So in the past two years, we've seen 100% increase in companies reaching out to us and ordering trainings in a variety of topic areas.
安妮·切尔托夫(博蒙特礼仪公司首席运营官):在过去的两年里,主动与我们联系并订购各种主题培训课程的公司数量增加了100%。
DUFFY: We spoke with Chertoff about some of the most common workplace behavior faux pas and how managers should handle them.
达菲:我们采访了切尔托夫,了解了一些最常见的职场失礼行为,以及管理者应该如何处理的问题。
And with the help of some willing co-workers, she gave us some hands-on pointers.
在几位同事的帮助下,她给了我们一些关于实际操作的指导。
(On camera): All right, so Anne, talk to us about proper workplace attire.
(镜头中): 好了,安妮,跟我们谈谈工作场所的正确着装吧。
We just saw workplace sweatsuit.
刚看到有人在工作场合穿着工装裤。
What do you think of that?
你是怎么看待这种着装的?
CHERTOFF: So the way we do dress attire today is dress for your day.
切尔托夫:我们今天所讲的着装方式是关于你一天的着装。
And if you're at home, you can definitely wear athleisure.
如果你在家里,是绝对可以穿运动休闲装的。
You can wear sweatpants because you're not interacting with other people in a visual way.
你可以穿运动裤,因为你不会在视觉方面与他人有任何互动。
But if you're going into the office, you need to step it up a little bit.
但如果你是要去办公室的话,着装方面就需要稍微加强一点了。
DUFFY (voice-over): Now, some of these issues have been around for a long time.
达菲(画外音):目前来说,其中有些问题已经存在很长时间了。
UNIDENTIFIED FEMALE: Oh, come on.
不明身份女子:哦天呐。
Do you see this?
你看见了吗?
DUFFY: Habits from the work-from-home era are coming back with people as they return to the office.
达菲:当人们重返办公室时,在家办公时期的习惯又重现了。
(On camera): Leaving the dirty dish on the counter, not the right move.
(镜头中): 不要把脏盘子留在台子上,这种做法是错的。
CHERTOFF: No, because you're not being respectful or considerate to the other people that you work with.
切尔托夫:是的,因为你没有尊重或体谅与你共事的人。
DUFFY: Taking old-fashioned phone calls around co-workers can also lead to all sorts of problems.
达菲:在同事身边打电话也会导致各种各样的问题。
UNIDENTIFIED MALE: Yellow.
不明身份男子:黄色的。
UNIDENTIFIED MALE: Yeah, he's sitting right behind me.
不明身份男子:是啊,他就坐在我后面。
Why?
怎么了?
DUFFY: It's not just eavesdroppers who cause friction.
达菲:引起摩擦产生的不仅是偷听者。
UNIDENTIFIED MALE: Yeah, where are we going?
不明身份男子:现在我们要去哪?
DUFFY (on camera): So if we were trying to get work done here, we were trying to have a meeting, this would probably be a little distracting.
达菲(镜头中):如果我们想在这里完成工作,或者想开个会的话,这种情况可能会令我们有点分心。
CHERTOFF: So sometimes people don't realize that the volume of their voice is as loud as it is.
切尔托夫:有时候人们并没有意识到他们的声音有多大。
And I've been a victim of that, so I completely get that.
我曾经也是受害者之一,所以我完全明白那种感受。
They might not realize that they're talking so loud.
他们可能没有意识到自己说话这么大声。
They might not realize that you've overheard their entire medical history on the phone.
他们可能没有意识到,你在电话里偷听到了他们全部的病史。
DUFFY: Chertoff told me she works with all types of companies on workplace etiquette.
达菲:切尔托夫告诉我,她为各类公司提供工作场所礼仪方面的服务。
And while all levels of workers participate, dealing with one group of employees has proven especially tricky.
虽然所有级别的员工都参与其中,但事实证明,与某一组员工打交道尤为棘手。
CHERTOFF: Companies are hiring us to come in to teach new hires, Gen Z, right out of college, first job, right out of grad school, but also to kind of reinforce those skills to colleagues who were out of the office in remote settings for so many years, and now they're coming back.
切尔托夫:公司聘请我们来对新员工、“ Z 世代”、大学刚毕业、刚找到第一份工作、刚从研究生院毕业的员工进行培训,同时也是为了加强那些多年不在办公室而是在远程办公的同事的技能,现在他们又重返岗位了。
DUFFY: Now, while this era of return to work has brought its challenges, there's good news too.
达菲:虽然现在重返工作岗位带来了许多挑战,但也有好消息。
Chertoff says all of these things are like muscle memory.
切尔托夫说,做所有这些事情就像有肌肉记忆一样。
So as we get used to being back together, we should get better at remembering how to behave.
所以,当我们习惯了重新一起共事的日子,我们应该更好地记住如何与人相处。
WIRE: For today's story, getting a 10 out of 10, what do you get when you cross a ski with a rodeo?
怀尔:今天的“最后一分钟”时间,滑雪与竞技表演会碰撞出怎样的火花呢?
A whole lot of awesome.
肯定特别棒。
And yeehaw!
还会让人禁不住地“耶呼”!
This is called skijoring.
这就是所谓的“skijoring”。
Folks strapping on some skis or a snowboard, hanging on to a rope pulled by a galloping horse.
人们绑上滑雪板或雪橇,抓住疾驰的马拉的绳子。
During this annual competition in Colorado, these rodeo skiers hit speeds over 40 miles per hour with jumps as high as 8 feet.
在科罗拉多州一年一度的比赛中,这些竞技滑雪者的时速超过 40 英里,跳跃高度达 8 英尺。
This event has been a tradition in this Colorado town since 1949. The word skijoring, did you know, gets its roots from Norway, meaning ski driving.
自 1949 年以来,这项活动一直是这个科罗拉多小镇的传统。你知道吗,“skijoring”这个词起源于挪威,意思是滑雪驾驶。
Giddy up, had fun learning with y'all today, and we're going to do it again tomorrow.
打起精神来,今天和大家一起过得很开心,明天我们还会继续。
But first, we're going to show some love.
但在此之前,我要向一些观众表达我们的满满爱意。
Shout out to the Dragons bringing the heat from Brunswick Junior High School in Brunswick, Maine.
为来自缅因州不伦瑞克的不伦瑞克初中的火龙队欢呼。
We see you.
我们看到你们了。
Rise up.
向你们致敬。
See you tomorrow.
各位,明天见。
I'm Coy Wire, and we are CNN 10.
我是科伊·怀尔,这里是CNN 10节目。 New Words and Expressions 生词和短语 crisis noun UK /?kra?.s?s/ a time of great disagreement, confusion, or suffering 危机,极其困难的时期
The country's leadership is in crisis.该国的领导层陷入了危机。
an economic/financial crisis 经济/金融危机
crisis talks 解决危机的会谈
A mediator has been called in to resolve the crisis.已请了一名调解人前来解决危机。
chaos noun [ U ] UK /?ke?.?s/ a state of total confusion with no order 混乱;无秩序状态
Snow and ice have caused chaos on the roads.冰雪造成道路交通秩序混乱。
Ever since our secretary walked out, the office has been in a state of total/utter chaos.自从我们的秘书离开后,办公室就陷入了极度混乱中。
We muddled up the name labels and chaos ensued (= resulted).我们弄乱了姓名标签,结果一片混乱。
coordinate verb (UK also co-ordinate) UK /k?????.d?.ne?t/ to make many different things work effectively as a whole 协调;使相配合
We need someone to coordinate the whole campaign.我们需要有个人来协调整个活动。
A number of charities are coordinating their efforts to distribute food to the region.几家慈善机构通力协作为该地区分发食品。
enforcement noun [ U ] UK /?n?f??s.m?nt/ the process of making people obey a law or rule, or making a particular situation happen or be accepted 执法
Voters support the enforcement of immigration laws.选民支持移民法的执行。
resignation noun UK /?rez.?ɡ?ne?.??n/ the act of telling your employer that you are leaving your job 辞职;辞去(职务);放弃(工作)
There have been calls for his resignation.一直有呼声要求他辞职。
I handed in/gave in/sent in my resignation this morning.我今天上午提交了辞职信。
deploy verb [ T ] UK /d??pl??/ to use something or someone, especially in an effective way 有效运用;发挥…的作用
The company is reconsidering the way in which it deploys its resources/staff. 该公司在重新考虑其资源/人员的使用之道。
My job doesn't really allow me fully to deploy my skills/talents. 我在工作中并不能真正发挥技能/才能。 to move soldiers or equipment to a place where they can be used when they are needed 部署;调动
The decision has been made to deploy extra troops/more powerful weapons. 目前已经决定部署更多的士兵/更具杀伤力的武器。
humanitarian adjective, noun [ C ] UK /hju??m?n.??te?.ri.?n/ (a person who is) involved in or connected with improving people's lives and reducing suffering 人道主义的;人道主义者
The prisoner has been released for humanitarian reasons.出于人道主义原因那名囚犯被释放了。
The United Nations is sending humanitarian aid (= food and supplies to help people) to the areas worst affected by the conflict.联合国正在向受冲突影响最为严重的地区输送人道主义援助。
The well-known humanitarian, Joseph Rowntree, was concerned with the welfare of his employees.著名的人道主义者约瑟夫?荣特里非常关心其雇员的福利。
spiral verb [ I usually + adv/prep ] UK /?spa??.r?l/ to move in a spiral 呈螺旋式上升(或下降);盘旋上升(或下降)
With one wing damaged, the model airplane spiralled downwards.模型飞机的一个机翼坏了,盘旋着下坠。 If costs, prices, etc. spiral, they increase faster and faster. (费用、价格等)急剧增长,急速上升
Spiralling costs have squeezed profits.急剧上升的成本压缩了利润空间。 spiral downwards(of prices, etc.) to become less, at a faster and faster rate (价格等)急剧下降
displace verb [ T ] UK /d??sple?s/ to force something or someone out of its usual or original position 迫使…离开常居地(或原位)
The building of a new dam will displace thousands of people who live in this area.建造新水坝将迫使居住在这一地区的数千人迁往别处。
indefinitely adverb UK /?n?def.?.n?t.li/ for a period of time with no fixed end 不确定地;不清楚地;无限期地
The negotiations have been put off/postponed indefinitely.谈判被无限期地推迟了。
embassy noun [ C ] UK /?em.b?.si/ B1the group of people who represent their country in a foreign country 大使馆全体人员,使馆馆员
We used to be friendly with some people who worked at the Swedish Embassy.我们曾经和瑞典大使馆的一些工作人员关系非常友好。 B1the building that these people work in 大使馆
The Ambassador held a reception at the embassy. 大使在大使馆举行了招待会。
evacuate verb [ I or T ] UK /??v?k.ju.e?t/ to move people from a dangerous place to somewhere safe (把人从危险的地方)撤离,撤出,疏散,转移
The police evacuated the village shortly before the explosion.在爆炸前不久,警察将这个村庄里的人全都疏散了。
A thousand people were evacuated from their homes following the floods.洪水爆发后,有1000人撤离了他们的家园。
When toxic fumes began to drift toward our homes, we were told to evacuate.当有毒烟雾开始朝我们住宅区方向飘移时,我们被通知撤离。
offset verb [ T ] UK /??f?set/ to balance one influence against an opposing influence, so that there is no great difference as a result 补偿;抵消;弥补
The extra cost of travelling to work is offset by the lower price of houses here.这里低廉的房价抵消了因上班路途远而产生的额外费用。
UK He keeps his petrol receipts because petrol is one of the expenses that he can offset against tax (= can show to the government as being a business cost, and so not pay tax).他保留着他的汽油费收据,因为汽油费是可以抵扣税款的一项开支。
faux pas noun [ C ] UK /?f?? ?pɑ?/ words or behaviour that are a social mistake or not polite 失言;失礼
I made some remark about his wife's family, and then realized I'd made a serious faux pas.我谈论了几句他妻子的娘家,接着就意识到这很失礼。
eavesdropper noun [ C ] UK /?i?vz.dr?p.?r/ US /?i?vz.drɑ?.p?/ Add to word lista person who listens to someone's private conversation without them knowing 偷听者,窃听者
Doris mouthed the words, looking towards the door for fear of eavesdroppers.多丽丝一边说着,一边看向门口,生怕有人偷听。
The country's cellular networks are vulnerable to eavesdroppers.该国的移动电话网络很容易被窃听者侵入。
eavesdropper noun [ C ] UK /?i?vz.dr?p.?r/ a person who listens to someone's private conversation without them knowing 偷听者,窃听者
Doris mouthed the words, looking towards the door for fear of eavesdroppers.多丽丝一边说着,一边看向门口,生怕有人偷听。
The country's cellular networks are vulnerable to eavesdroppers. 该国的移动电话网络很容易被窃听者侵入。