??
这是刚入手的西西弗书店定制的《巴黎圣母院》给我的灵感!
——
??西西弗定制版《巴黎圣母院》,把拥有近40万字的大部头,巧妙地拆分为三卷小巧的版本,使得读这本【写尽了爱与美、命运与救赎的经典之作】,不再困难。
——
??三小册被地安置在斜切函套之内,不仅便携,也能够安心地放置在书架上。
??米白木浆色的内页,摸起来又软又舒服,读起来心情就很好
??便携口袋本,字体大小和行距很关键!西西弗版本每行不超过25个字,贴心编排,读起来一点也不累
??随书还附赠了以教堂花窗为灵感的透明珐琅冰箱贴,还可以用作书签,非常美丽!
——
??但最最最重要的是!
译本来自于李玉民老师!
翻译雨果的作品,是一项特具挑战性的任务。
作为浪漫主义文学的领军人物,雨果的作品洋溢着浪漫主义的气息,诗意盎然,语言富有音乐性,这些都要求译者不仅【要有深厚的语言功底,还要有敏锐的文学感知力和创造力】。
而李玉民老师的译本受到了读者的高度评价,被认为是【能够很好地传达雨果浪漫主义风格,能够将雨果语言的丰富性和气势如虹的特点翻译出来】
——
??这是我选择这一版本的理由:
【始于颜值,终于译本】
——
??分享一下译者序中对雨果和这本文学巨著的评价,诚邀各位一起共读:
雨果不是一位创建学说的思想家,而是人类命运的思考者。
雨果的诗文,一字一句,一段一章,无不浸透了思考。而千种万种的思考,最深沉、最宏大、最波澜壮阔的,要算他对人类命运的思考了。
思考人类的命运,主要体现在他创作《巴黎圣母院》《悲惨世界》和《海上劳工》的过程中,换言之,这三部长篇小说,正是他思考人类命运的记录。
...
雨果早在二十一岁时就讲过:“在瓦尔特·司各特的风景如画的散文体小说之后,仍有可能创作出另一类型的小说。这种小说既是戏剧,又是史诗;既风景如画,又诗意盎然;既是现实主义的,又是理想主义的;既逼真,又壮丽;它把瓦尔特·司各特和荷马融为一体。”这种看似夸大其词的预言,几年后便由他的小说《巴黎圣母院》实现了。
正如作者所预言的那样,《巴黎圣母院》是一部现实主义与浪漫主义相结合的杰作。
——
转载此文是出于传递更多信息目的。若来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本站联系,我们将及时更正、删除、谢谢。
https://www.414w.com/read/783340.html