西双版纳好多带勐的地名
在云南的一些民族聚居区,很多地名带一个“勐měng字,什么勐腊、勐龙、勐海之类的。这种地名,在傣族聚居区非常普遍,在说壮侗语的一些地区也非常普遍。
所谓的“勐”,其实就是“地区”的意思,也有时候指“城邦”的意思。壮侗语族的这些语言,通常是把限定词、形容词后置,因此“勐龙”,实际上就是“龙勐”,就是“龙这个地区”的意思。这种限定词后置的情况,汉语中也存在,比如我们说“鱼干”,其实就是“干鱼”。
壮侗语族,实际上是汉藏语的分支,包括很多种语言,比如傣语、壮语、佬语、侗语、水语、黎语等等吧,不下十几种。现在说这一系列语言的民族都生活在中国西南地区以及中南半岛,延伸到印度东北部地区,包括泰语、老挝语、印度阿萨姆地区、缅甸掸邦等。
壮侗语族分布
为什么说壮侗语和汉语是同源呢?(语言学家已经证明了这一点,就不赘述了)
本文开头提到的“勐”能很好的说明这一点。
“勐”其实和汉语的“邦bang”同源,或者根本就是一个词,发音的差异只是地区语音变化而已。
姬周以来,封建宗法制度盛行“封邦建国”,所谓“封邦”,就是分给诸侯一个地区,这个“邦”字就是“地区”的意思,而“建国”在当时,是指的“建立一个有城墙保护的城邑”,因此“国”字在上古就是指“城市、城堡”的意思。而“邦”指的是一个包括国在内的很大范围的地区。
与邦字相同,“勐”同样指一个适宜居住的地区或平地。勐和邦,声母都是“唇音”,就是b和m都是嘴唇发音,因此出现不同方向的转化是自然而然的事情。
更重要的是,在壮侗语中,“勐”的发音同样出现转化,并且和汉语一样,转化为“邦bang”。比如泰国首都曼谷,其罗马拼法为Bangkok,前面的bang其实就是来自壮侗语的“勐”,也就是汉语的“邦”,而kok显然是汉语的“国”的意思。因此,曼谷Bangkok即为“邦国”的意思,或“勐国”的意思。
曼谷的位置
与此同时,与泰人同族的阿萨姆人,历史上到达了印度东北部,因此印度东北部成为“阿萨姆地区”,表明那里曾经主要是阿萨姆人。所谓“阿萨姆”是泰族的一个别称,罗马音为Seom,中国历史上称为“暹xian”,泰国也一度被称为“暹罗”就是这个原因。当然,缅甸的掸邦,“掸”也是seom,和“暹”同源。
泰人民族服饰
阿萨姆地区,占据了整个恒河河口的位置,现在南部地区已经成为“孟加拉国”,这里已经没有属于壮侗语的阿萨姆人了。但是,由于历史语言的关系,这个地区仍然留下了壮侗语的地区名称“孟加拉Bangladesh”,其中,这个地名的前半部分“bang”同样是源自“勐”,发生音变后,与汉语一样,变成了“bang邦”了。孟加拉的后半部分gladesh,其中gla很可能与汉语的“家”同源(上古汉语“家kra”),至于desh,可能是一个名词后缀,类似“者”“地方”的意思。因此,孟加拉bangladesh,在原来的壮侗语中,应该就是“家建立的地区”。
现在的阿萨姆地区(历史上,阿萨姆人影响力遍布缅甸西部)
从以上可以看出,汉藏语系,曾经达到的影响力,以及现存的一些古老地名中所隐藏的语言文化的变迁和历史民族的相互影响。
转载此文是出于传递更多信息目的。若来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本站联系,我们将及时更正、删除、谢谢。
https://www.414w.com/read/253292.html