“足够好听, 足够清楚”黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音

新浪财经2024-08-21 08:02:03  134

[“足够好听,足够清楚”#黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音#]悟空直接翻译为Wukong#8月20日上午,国产游戏《#黑神话悟空#》在万众期待中正式上线。此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受采访时透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。

转载此文是出于传递更多信息目的。若来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本站联系,我们将及时更正、删除、谢谢。
https://www.414w.com/read/1083860.html
0
最新回复(2)
  • 篮球大壮2024-08-21 08:45
    引用2
    辣鸡游戏不玩也罢
  • 爱车人王先森2024-08-21 08:29
    引用1
    很好,中国神话的精髓,何必一味逢迎老外,让他们感受中华文化的博大精深。